关于英语写作,翻译了一句话,大家帮忙看看对错
people who overly depent on parents,to be frank,could seriously affect their own independent ability.
我想表达的意思是,过度依靠父母的人,坦白说,会严重地影响他们的自理能力。
我想知道这样的翻译是否可以 ?
People who rely too much on their parents, frankly, can seriously affect their ability to take care of themselves .
这样翻译更为准确,可以像你这样翻译,但要看是美式还是英式,语句会出毛病。
people who overly depent on parents,to be frank,could seriously affect their own independent ability.
=========意思是指==========
结果 1:
坦白说, 过度依赖父母的人, 会严重影响自己的独立能力。
结果 2:
人谁对父母过于depent,坦率地说,可能会严重影响自己的独立能力。
结果 3:
过分依赖父母的人,坦率地说,会严重影响他们的独立能力。
结果 4:
坦率地说,过于依赖父母的人会严重影响自己的独立能力。
结果 5:
过度是依靠父母的人,坦率地说,可能严重影响他们自己的独立能力。
译文:
坦率地说,过分依赖父母的人可能会严重影响自己的独立能力。
可以!现在的网上自动翻译已经相当成熟了
下一篇:好麻烦的英语
热门标签: