求大神帮我翻译一下这段俄文,非常感谢
разметка уакзанная в зоне 80 с двумя точками на обеих сторонах, должен производить износостойкую обработку и распыленную сварку, толщина покрытия :распыленной сварки: 0.5 - 1, жесткость: HRC>50, дрyгие поверхHости должHы пoизBoдиTь оцинкование для долгосрочной защиты от выедания, толщина покрытия не менее 150 um.
带有双点双面的80号区域,必须进行耐磨加工和喷焊,涂层厚度为:喷焊0.5-1,硬度:HRC(这个不懂是什么)>50, 其他表面部分应做镀锌处理,用以长期防腐,涂层厚度应不小于150微米。
译文:
在这两种情况下,在两个点上有两个点,两个点在两个点上,都必须制造出一种磨损的加工和喷洒焊接,喷雾:0.5 - 1,硬度:HRC - 50,对长期的保护,不少于150个。
两个两点的80号区的划线必须是磨碎和喷涂,涂层的厚度:喷雾。卡片:0.5至1,硬度:高断裂能力大于50,背面必须是为了长期防守,覆盖范围不少于150姆。
热门标签: