云境如何翻译
除了音译意外,有没有更贴切,更有意境的翻译
1:要么从音译 “云境” 表达地气上升而凝聚为云的大自然现象的境界:
中文白话的音译是:
“在天空中凝聚成微小水珠的境界。”
中译英是:
The realm of minute droplets exists in the sky that is condensed from the earth-atmosphere vapor.
2:要么从音译 “云境” 也可以把(云)理解为(说及);而 (境)理解为 (地方):
中文白话的音译是:
“说及的地方。”
中译英是:
Speaking of the place 。。。
或是
Talking about the place 。。。
3:要么有更贴切,更有意境的翻译是从隐喻的意境来意译 “云境” 表达的隐喻意思是:
“人生世上境由心生,如泡如影,一切遭遇如云如烟的处于云境里,确是宛如浮云在虚无飘渺的境地。”
中译英是:
One can have in life; it all depends on one's feeling of the scenic spot from the heart. The scenic spot in the heart is as if the bubble and is just like the shadow. Everything that happens is like a cloud of smoke in the realm of the cloud, and just like the illusion of the drifting clouds in the vain.
貌似,可以通过有道翻译官,进行翻译
要有专业知识的。
下一篇:报考2019执业药师需要什么条件
上一篇:虎鲸妈妈怎么翻译