这个从句部分为什么不用正常的主谓结构?
Chinese people love food made of flour, whether it be dumplings, or flatbread.为什么这里用it be?这里不应该是一个完整的从句吗?
我个人理解啊,这不算一个我们理解的学科类完整从句,更像是一个口语化的补充说明句子。
这句话想说的是:中国人爱用面粉做食物,无论是饺子还是面饼。后面的句子用虚拟语气来举了两个例子,所以我理解的意思是:Chinese people love food made of flour, it would be dumplings, or flatbread.中国人爱用面粉做食物,可能是饺子,或者面饼。用虚拟语气的原因是说这句话的人也不确定用面粉做啥,只能说两个比较熟悉的或者知道怎么表达的,而在一般的虚拟语气中,即虚拟条件句中,表示不清楚状况,或者表示假设,假如时,should/would是可以省略的,只保留动词原形即可。whether在这里表达“无论”,不翻译成“是否”,我个人觉得用whether强调了只知道两种面食。如果知道更多的话,最简单就是for example 。
下一篇:多少的百分之21是84
上一篇:宇宙中心是什么
热门标签: